Document 5: Drafts of Cameral rescripts to the administrative offices of Bückeburg and Arensburg

Overview

TODO: This seems like a duplication of the Rescript at the bottom of document 4?

Image

06 r

Transliateration and Translation

Transliteration
ad Num. 15
C.K. Rescripts ans Amt Arenburg

Exped. d. V. Bolte

V.G.G

Auf Euren Bericht vom 12ten d. M., Ausweisung betr., eröffnen Wir Euch,
daß Wir die Ausweisung des befragten Platzes für den Einlieger Krückeberg
genehmigen, und tragen Euch daher auf, denselben dem Krückeberg in
Gegewart des Oberforsters Falkman auszuweisen, u. die Prästanden in
Verschlag bringen.

W.
Bburg. 22 Jan 1809
[????]

P [W]?ackelwer[k/t] MKaas

V.G.G. is an administrative courtesy formula.

It expands to Von Gottes Gnaden, meaning: “By the grace of God.”

In plain layman’s language, it signals that the order is issued under the sovereign authority of the ruler, whose legitimacy is understood to come “by God’s grace.” It has no practical effect on the decision itself; it’s a formal header indicating princely authority.

Translation
No. 15
Princely Chamber rescript
to the Office of Arensburg

Dispatched by V. Bolte

By the grace of God,

Upon your report of the 12th of this month, concerning the designation
(Ausweisung), we inform you that we approve the designation of the plot in
question for the tenant Krückeberg, and therefore instruct you to have the
same designated for Krückeberg in the presence of Chief Forester Falkmann,
and to submit the assessed charges for consideration.

We.
Bückeburg, 22 January 1809

M. Kaas